dc.contributor.advisor | Alatrista Salas, Hugo | |
dc.contributor.author | Huillca Camero, Virgilio | |
dc.date.accessioned | 2023-09-05T16:13:58Z | |
dc.date.available | 2023-09-05T16:13:58Z | |
dc.date.issued | 2023-07-10 | |
dc.identifier.uri | https://hdl.handle.net/20.500.12892/633 | |
dc.description.abstract | Esta tesis pretende responder a la interrogante ¿Cómo funciona la intervención de un traductor de quechua y cómo afecta el principio de tutela en el contexto del módulo básico judicial de Santiago - Cusco, 2023? La lengua resulta ser una herramienta necesaria para que actuemos en el contexto de la comunicación en nuestra vida cotidiana, por lo que debemos tratar de darle el valor correspondiente para cumplir con la correcta interpretación de la lengua quechua según la necesidad de las circunstancias. A medida que el flujo de migrantes rurales-urbanos a Cusco, con su diversidad de idiomas y culturas, continúa creciendo, existe la necesidad de contratar profesionales para brindar estos servicios en todos los niveles de gobierno. Además, un traductor que se desempeñe en el campo jurídico debe tener un conocimiento básico y dominio del idioma quechua, pues es claro que el conocimiento es necesario para realizar el trabajo, el traductor también debe tener otros conocimientos relacionados con el trabajo en el campo jurídico. Este es el tipo de investigación que se lleva a cabo en este trabajo y consiste en observar y analizar las intervenciones de los intérpretes de quechua. Esto permite explicar cómo influye el papel del intérprete en el resultado final, es decir, en la injerencia que se produce en el principio de tutela judicial efectiva.
Este estudio busca desarrollar nuevos enfoques y conceptos sobre el significado de la intervención del intérprete de quechua mediante la aplicación de la teoría y los conceptos básicos de la intervención del intérprete de quechua a nivel del derecho judicial y penal. En los casos derivados del ejercicio de la administración judicial que requieren la intervención de un intérprete de quechua, sin la intervención de un intérprete de quechua, se malinterpreta la vulneración de los derechos de la persona.
Específicamente, la propuesta argumenta que ya no se rige efectivamente el sistema judicial, que se violan así las garantías constitucionales, especialmente para los quechuahablantes, y que el Estado también acepta implementar políticas de inclusión que viabilicen la propuesta y crear normas para regularla, en donde las personas tendrán las mismas condiciones en todos los procesos judiciales y promover la igualdad de esta condición ya que es una norma fundamental en el poder judicial del marco legal. | es_PE |
dc.format | application/pdf | es_PE |
dc.language.iso | spa | es_PE |
dc.publisher | Escuela de Posgrado Newman | es_PE |
dc.rights | info:eu-repo/semantics/openAccess | es_PE |
dc.rights.uri | https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ | es_PE |
dc.source | Escuela de Posgrado Newman - EPN | es_PE |
dc.subject | Idioma Quechua | es_PE |
dc.subject | Principio de Tutela Jurisdiccional Efectiva | es_PE |
dc.title | Intervención del traductor del Idioma Quechua y el Principio de Tutela Jurisdiccional Efectiva en el Módulo Básico Judicial de Santiago – Cusco, 2023 | es_PE |
dc.type | info:eu-repo/semantics/masterThesis | es_PE |
renati.author.dni | 42818145 | es_PE |
renati.advisor.orcid | https://orcid.org/0000-0001-5252-4728 | es_PE |
renati.type | http://purl.org/pe-repo/renati/type#trabajoDeInvestigacion | es_PE |
renati.level | http://purl.org/pe-repo/renati/level#maestro | es_PE |
renati.discipline | 421058 | es_PE |
renati.juror | Mainza Gutierrez, Lourdes Julveli | es_PE |
renati.juror | Delgado Rospigliosi, Patricia de Lourdes | es_PE |
thesis.degree.name | Licenciado en Educación | es_PE |
thesis.degree.discipline | Derecho penal | es_PE |
thesis.degree.grantor | Escuela de Posgrado Newman | es_PE |
dc.subject.ocde | https://purl.org/pe-repo/ocde/ford#5.05.02 | es_PE |
renati.advisor.dni | 23976103 | es_PE |
dc.publisher.country | PE | es_PE |